Стрижак Ульяна Петровна
Факультет мировой экономики и мировой политики
Профессиональные интересы
Должности
- Доцент — Факультет мировой экономики и мировой политики, Школа востоковедения
- Академический руководитель образовательной программы — Востоковедение
Био
- · Начала работать в НИУ ВШЭ в 2003 году.
- · Научно-педагогический стаж: 19 лет.
Образование
- 2010 · Ученое звание: Доцент
- 2009 · Кандидат педагогических наук
- 2001 · Бакалавриат: Санкт-Петербургский государственный университет, специальность «Востоковедение, африканистика (японская филология)», квалификация «Бакалавр»
- 1993 · Специалитет: Санкт-Петербургская государственная академия культуры, специальность «Библиотековедение и библиография», квалификация «Библиотекарь-библиограф»
Опыт работы
- · 2018: по наст. время Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики, Школа Востоковедения, академический руководитель образовательной программы "Востоковедение"
- · 2016 - 2018: Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики, Школа Востоковедения, зав. научно-образовательной секцией исследований Японии
- · 2007 – 2016: Московский городской педагогический университет, Институт иностранных языков, зав. кафедрой японского языка, доцент
- · 2003 – 2011: Государственный Университет – Высшая Школа Экономики, факультет мировой экономики и мировой политики, кафедра иностранных языков, доцент
- · 2001 – 2003: лицей №1535 при ИСАА МГУ, преподаватель японского языка
- · 1997: Штаб-квартира компании Matsushita Electric Co. Ltd (Осака, Япония), участие в семинарах по стратегическому развитию и планированию деятельности компании «Панасоник (СНГ)» на российском рынке (менеджер, переводчик)
- · 1994 – 1999: Представительство компании «Мацусита Электрик» (Япония) в СПб, директор представительства по Северо-Западному региону России
Награды и поощрения
- · Благодарность НИУ ВШЭ (ноябрь 2025)
- · Благодарность проректора НИУ ВШЭ (ноябрь 2024)
- · Благодарность проректора НИУ ВШЭ (ноябрь 2023)
- · Почетная грамота факультета мировой экономики и мировой политики НИУ ВШЭ (ноябрь 2023)
- · Благодарность первого проректора НИУ ВШЭ (ноябрь 2022)
- · Благодарственное письмо проректора НИУ ВШЭ (ноябрь 2021)
- · Благодарственное письмо проректора НИУ ВШЭ (ноябрь 2021)
- · Почетная грамота факультета мировой мировой экономики и мировой политики (октябрь 2021)
- · Благодарность проректора НИУ ВШЭ (июнь 2020)
- · Благодарность Факультета мировой экономики и мировой политики НИУ ВШЭ (июнь 2018)
- · Надбавка за академические достижения и вклад в репутацию НИУ ВШЭ (2022–2024, 2019–2021)
- · Надбавка за публикацию в журнале из Списка B (2025–2026, 2024–2025)
- · Лучший академический руководитель в номинации «Прием иностранных студентов» — 2025
- · Лучший академический руководитель в номинации «Межфакультетское взаимодействие» — 2025
- · Лучший академический руководитель в номинации «Цифровые навыки студентов» — 2023–2025
- · Лучший академический руководитель в номинации «Удовлетворенность студентов качеством образовательной программы» — 2025
Гранты и проекты
- — · 2024/25 проект "Контент-сопровождение деятельности Российского Делового Совета по сотрудничеству с Пакистаном" 2023/24 проект "Цифровые методы в востоковедении: опыт описания исследовательской работы" 2023/24 проект "Современные технологии в формировании культурного пространства Музея Востока" 2022/23 проект "Японские СМИ: цифровые методы анализа новостных трендов" 2022/23 проект "Современные технологии в формировании культурного пространства Музея Востока" 2020/21 проект "Цифровые методы анализа иероглифических текстов" 2020/21 проект "Диалоги о Востоке" 2017/18 проект "Аутентичная японская иероглифика" 2016/17 уч.г. проект Японский кинематограф и анимация: культурно-исторический и социолингвистический анализ киноЯпония
Конференции (7)
Показать все
- · 2018: 150-летие революции Мэйдзи в Японии (Санкт-Петербург). Доклад: Эволюция когнитивной модели перевода русских художественных произведений на японский язык (на материале параллельных текстов 1892–2017 гг.)
- · 2018: Межрегиональный форум преподавателей японского языка и культуры (Екатеринбург). Доклад: Когнитивная природа коммуникативной неудачи
- · 2018: Межрегиональный форум преподавателей японского языка и культуры (Екатеринбург). Доклад: Обучение деловому японскому языку
- · 2018: VIII Международная научная конференция «Проблемы литератур Дальнего Востока», посвященная 1250-летию со дня рождения выдающегося китайского литератора Хань Юя (768-824). (Санкт-Петербург). Доклад: Культурное пространство японского текста: интерпретационный код в переводах русской художественной литературы на японский язык
- · 2018: Семинар по методике преподавания японского языка (Екатеринбург). Доклад: Когнитивный подход к обучению японскому языку: взаимосвязь языка и мышления
- · 2018: XLIII Международные чтения «ДОСТОЕВСКИЙ И МИРОВАЯ КУЛЬТУРА» (Санкт-Петербург). Доклад: Тексты Достоевского как ключ к взаимопониманию русской и японской культур
- · 2017: Конференция преподавателей японского языка СНГ (Москва). Доклад: Перевод как лингвокультурная трансляция: основные стратегии
Идентификаторы исследователя
- ORCID:
0000-0002-4129-4485 - ResearcherID:
O-2249-2016 - SPIN РИНЦ:
8917-8929 - Google Scholar: https://scholar.google.ru/citations?hl=ru&user=WJCjIhgAAAAJ&view_op=list_works&authuser=1
- Scopus AuthorID:
58571595900
Публикации (32)
Агентивность соматизмов в японском языке и концепция восточной телесности
2023 · ARTICLE · ru
В работе представлены результаты корпусного анализа функционирования японских агентивных соматических конструкций. Обнаруживается, что соматизмы на субъектной позиции не проявляют агентивных свойств в силу приоритета в японском языке одушевлённого субъекта, но соматические объектные актанты не только сохраняют агентивные характеристики, но и выполняют функцию смягчения антропоориентированного воздействия, несвойственного японскому языку. В статье разрабатывается концепция восточной телесности, объясняющая лингвокогнитивные механизмы осознания японцами себя в системе телесных координат.
Движение в японском языке: объектное понимание глагольных аргументов
2023 · ARTICLE · ru
В рамках изучения японской агентивности возникает вопрос, почему в японском языке, который в целом склонен проявлять нетранзитивные свойства, движение оформляется аккузативно, что значительно повышает общую агентивность высказывания. Учитывая, что в семантике глаголов движения отсутствует эксплицитно выраженная прямая передача действия на объект, объектное оформление глагольных аргументов в описании передвижения требует более пристального рассмотрения с точки зрения соответствия прототипической транзитивной модели. В работе анализируется статус японского «аккузатива перемещения» в его формальном и семантическом толкованиях, а также рассматривается когнитивный фон объектного представления пространства в японском языке; выделяется объектное и обстоятельственное понимание движения и определяется степень выраженности у них объектных признаков. Выдвигается и обосновывается гипотеза, что, в отличие от европейских языков, которые обозначают пространственный ориентир, разделяя место и деятеля, японский язык побуждает человека отождествить себя с присваиваемой территорией. В результате обнаруживается, что формальное единообразие локативных и объектных формул не всегда равно семантическому: иногда движение интерпретируется локативно, иногда это не более чем описание обстоятельств. Таким образом, представляется возможным частично исключить локативные структуры из поля агентивности в силу их несоответствия прототипу переходной модели даже при формальном соответствии транзитивным структурам и, следовательно, рассматривать японские конструкции движения как низкоагентивные или полностью неагентивные. Ключевые слова: аргументы глаголов движения, локативные конструкции, объектные признаки, агентивность, японский язык, актантное распределение
Когнитивный поворот в восточной лингводидактике
2022 · CHAPTER · ru
В статье обосновывается необходимость оптимизации методической системы обучения восточным языкам как иностранным в контексте антропоцентрической парадигмы научного знания. Ставится вопрос о важности интеграции лингвистического знания в процесс иноязычного обучения в современном образовательном контексте с целью формирования у учащихся понимания роли языка как транслятора представлений о мире изучаемой лингвокультурной общности.
Агентивность в работах японских лингвистов: история вопроса и современное состояние
2022 · ARTICLE · ru
В статье анализируется понимание агентивности японскими лингвистами как в ходе исторического становления данного понятия, так и в контексте функционирования этой семантической категории в японском языке на современном этапе. Агентивность является важной языковой универсалией, влияющей на формирование как глубинных, так и поверхностных синтаксических структур, в итоге определяя характеристику любого языкового высказывания. Недостаточная степень изученности данного понятия в японоязычном лингвистическом дискурсе до сих пор не обеспечивала системного представления об особенностях японского восприятия агентивности при том, что структура иерархических отношений семантических и синтаксических актантов с предикатом в японском языке обуславливает функционирование всех ключевых грамматических категорий. Был изучен массив японоязычных и частично англоязычных работ более чем за 100 лет, с конца XIX в. до начала XXI в. для выполнения нескольких задач: определения сути понятия «агентивность» в японоязычной терминологии; выделения и систематизации описанных японскими лингвистами языковых явлений, функционирование которых определяется агентивными характеристиками участников событий; уточнения значимости агентивных признаков для различных грамматических категорий. Было обнаружено, что японские лингвисты единогласно придерживаются мнения о том, что японский язык склонен проявлять низкоагентивные свойства; это выражается в структуре японской залоговости, в системе японских вежливых глаголов, в принципах падежного оформления актантов, в дезидеративных и потенциальных конструкциях и т.д. В качестве дальнейших перспектив исследования видится изучение японоязычных работ о роли агентивных признаков в формировании словарного состава японского языка и дальнейшая систематизация агентивных характеристик в морфосинтаксическом аспекте.
Когнитивный подход в иноязычном образовании
2021 · ARTICLE · ru
В статье обосновывается необходимость разработки методической концепции, реализующей лингвокогнитивный подход к обучению иностранному языку, в рамках которой языковые единицы будут изучаться как средства объективации окружающей действительности. На примере изучения японского языка и описания языкового материала с помощью цифровых методов текстового анализа описываются особенности когнитивной интерпретации отдельных грамматических явлений и рассматривается необходимость их интеграции в образовательном процессе.
Когнитивная семантизация в восточной лингводидактике
2021 · ARTICLE · ru
В данной работе обосновывается когнитивный подход к обучению с акцентом на оптимизацию содержательного компонента образовательной стратегии, а именно: введение элементов когнитивной семантизации, реструктуризацию отбора языкового материала с учетом лексического и грамматического комментария, учитывающего когнитивный фон этого материала и его культурную нагруженность. Такой анализ языковых явлений с точки зрения имплицитно проявляющихся в них особенностей восточного мировосприятия способствует воспитанию у обучающихся понимания языка на сверхструктурном уровне, формирования у них навыка перевода явных и скрытых смыслов когнитивных структур носителя языка.
Актантная структура японского предложения: опыт когнитивного моделирования
2021 · CHAPTER · ru
В статье рассматривается природа взаимоотношения актантной и семантической структуры предложения в японском языке. На материале параллельных русско-японских текстов анализируется актантная структура предложения в обоих языках и выявляется типичная модель распределения актантных ролей в японском высказывании. Подобный выбор языкового материала обусловлен методологическим убеждением, что именно на стыке двух языков отчётливо проявляются особенности лингвистического конструирования в том или ином языке. Основным методом данного семантического исследования выступает когнитивное моделирование, под которым подразумевается моделирование ментальной структуры носителя языка, служащей понятийной основой для конструирования высказывания, то есть для формализации исходной пропозициональной установки. В результате статистического анализа языкового материала действительно обнаруживается, что японский язык склонен смещать фокус агентивности в сторону одушевленного субъекта, 191 часто функционирующего в позиции пациенса в конструкциях страдательного залога, что демонстрирует нам, помимо всего прочего, некоторые особенности японского мировидения. Ключевые слова: агентивность, актантная структура, когнитивное моделирование, фокус внимания, японский язык. В статье рассматривается природа взаимоотношения актантной и семантической структуры предложения в японском языке. На материале параллельных русско-японских текстов анализируется актантная структура предложения в обоих языках и выявляется типичная модель распределения актантных ролей в японском высказывании. Подобный выбор языкового материала обусловлен методологическим убеждением, что именно на стыке двух языков отчётливо проявляются особенности лингвистического конструирования в том или ином языке. Основным методом данного семантического исследования выступает когнитивное моделирование, под которым подразумевается моделирование ментальной структуры носителя языка, служащей понятийной основой для конструирования высказывания, то есть для формализации исходной пропозициональной установки. В результате статистического анализа языкового материала действительно обнаруживается, что японский язык склонен смещать фокус агентивности в сторону одушевленного субъекта, часто функционирующего в позиции пациенса в конструкциях страдательного залога.
Тексты "нового перевода" в Японии в XXI в.: вариативность когнитивных трансформаций (на материале русско-японских параллельных корпусов художественных текстов)
2020 · CHAPTER · ru
В начале XXI ыека в переводческих кругах Японии обострилось противостояние условно выделяемых "классических" и "новых" переводных школ. В данном исследовании проанализирована природа когнитивных трансформаций в механизмах языковой репрезентации различных фрагментов окружающей действительности на материале авторского корпуса параллельных русско-японских текстов разных эпох и переводческих школ, а также выделены и описаны тенденции к изменениям, происходящим в настоящее время в японском переводческом дискурсе. Как следствие, сделаны выводы о расхождениях в когнитивной структуре носителей различных лингвокультур.
Грамматический материал японского и русского языков: тождественное и нетождественное в культурах
2020 · CHAPTER · ru
В данной статье в сопоставительном аспекте рассматривается грамматический материал японского и русского языков как транслятор представлений о мире соответствующей лингвокультурной общности. На примере материала переводных текстов анализируются механизмы смещения фокуса внимания и перераспределения синтаксических ролей в предложении. Особое внимание уделяется бытийным глаголам японского языка как средству снижения агентивности. Теоретической основой данного исследования послужили работы Алпатова В. М., в частности, его тезис об отсутствии корреляции между языковыми и культурными нормами. Автор статьи приходит к выводу, что язык как транслятор культурных норм требует детального и системного его изучения в рамках когнитивного подхода и что только при условии сопряжения изучения языка с выходом исследователя в языковое сознание представителей иной лингвокультурной общности существует возможность приблизиться к пониманию сущности рассматриваемых языковых явлений. В данной статье в сопоставительном аспекте рассматривается грамматический материал японского и русского языков как транслятор представлений о мире соответствующей лингвокультурной общности. На примере материала переводных текстов анализируются механизмы смещения фокуса внимания и перераспределения синтаксических ролей в предложении. Особое внимание уделяется бытийным глаголам японского языка как средству снижения агентивности. Теоретической основой данного исследования послужили работы Алпатова В. М., в частности, его тезис об отсутствии корреляции между языковыми и культурными нормами. Автор статьи приходит к выводу, что язык как транслятор культурных норм требует детального и системного его изучения в рамках когнитивного подхода и что только при условии сопряжения изучения языка с выходом исследователя в языковое сознание представителей иной лингвокультурной общности существует возможность приблизиться к пониманию сущности рассматриваемых языковых явлений.
Курсы (4)
-
Базовый курс японского языка · 5 раза
2025/2026, 2024/2025, 2023/2024, 2022/2023, 2021/2022 · Бакалавриат · рус
-
Foreign Language (Japanese) · 3 раза
2025/2026, 2024/2025, 2022/2023 · Japanese · Анг
-
Теория и практика перевода · 4 раза
2025/2026, 2024/2025, 2023/2024, 2022/2023 · Бакалавриат · рус
-
41.03.06. Публичная политика и социальные науки · 2 раза
2022/2023, 2021/2022 · Japanese · Анг