DSA Faculty
API
← к списку преподавателей

Иткин Илья Борисович

Факультет гуманитарных наук

Профиль на hse.ru ↗ тел.: +7 (495) 772-95-90 | 22724
Публикаций
71
Языков
2
Наград
2
Конференций
0
Профиль Публикации (71) Курсы (5)

Профессиональные интересы

морфонологияморфологиясловообразованиеисторическая грамматикалингвистический анализ текстарусский языкславянские языкитохарские языкивепсский язык

Должности

  • ПрофессорФакультет гуманитарных наук, Школа лингвистики

Био

  • · Начал работать в НИУ ВШЭ в 2011 году.
  • · Научно-педагогический стаж: 26 лет.

Образование

  • 2024 · Доктор филологических наук: Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики"
  • 1999 · Кандидат филологических наук: специальность 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», тема диссертации: Теоретические и типологические проблемы описания морфонологии
  • 1995 · Специалитет: Российский государственный гуманитарный университет, специальность «Лингвистика», квалификация «Лингвист-специалист в области теоретической и прикладной лингвистики»

Опыт работы

  • · 2012: В ВШЭ с года

Награды и поощрения

  • · Лучший преподаватель — 2019
  • · Победитель Конкурса лучших русскоязычных научных и научно-популярных работ работников НИУ ВШЭ – 2021

Гранты и проекты

  • · на соискание учёной степени кандидата наук

Идентификаторы исследователя

Публикации (71)

Язык хинди: миф об "эргативе"

2020 · CHAPTER · ru

«То, что хинди, а также многие другие индоарийские и некоторые иранские являются эргативными , факт общепризнанный» [Сигорский 2006]. Действительно, индоиранские языки практически всегда упоминаются в числе языковых ареалов, для которых характерна эргативность: ср., например, соответствующие перечни в авторитетных учебниках [Тестелец 2001: 346] и [Плунгян 2003: 169]. Мы надеемся показать, что, как бы ни трактовать «эргативную конструкцию» в языках типа аварского или баскского (этот вопрос, в современной лингвистике фактически считающийся «закрытым», в действительности требует специального рассмотрения), ситуация, наблюдаемая в хинди, не имеет с ней почти ничего общего.

Again on nomina agentis in Tocharian B: some new observations

2020 · ARTICLE · en

The Tocharian nt-participles ("active" present participles, PPA) are often considered to be in fact agent nouns; but in Tocharian B, where several types of agent nouns exist, the interaction of both formations has mostly remained unexplored. In this paper, we evaluate the morphological features and usage of the nt-participles and agent nouns in Tocharian B and argue that agent nouns in -auca are complementarily distributed with nt-participles depending on the present class of the underlying verb and thus should be treated as participles (PPA II) as well.

Tocharian A si ‘tail’

2020 · ARTICLE · en

In this article, we posit a new Tocharian A noun "si" 'tail' and discuss its Indo-European etymology.

Взыскуя истины: опыт о глаголе "взыскать"

2020 · CHAPTER · ru

A new Sanskrit-Tocharian A bilingual fragment of the Udānavarga

2019 · ARTICLE · en

In the present paper we demonstrate that the small Tocharian A fragment THT 1846 belongs to the same leaf as A 425a (THT 1059a) and thus extends our knowledge of the Sanskrit–Tocharian A bilingual text of the Udānavarga.

Хакасские прилагательные на -КЫ ~ -ГЫ (дополнение к статье А.В. Дыбо, Ф.С. Крылова, В.С. Мальцевой и А.В. Шеймович "Сегментные правила в автоматическом парсере Корпуса хакасского языка")

2019 · ARTICLE · ru

Работа представляет собой дополнение к статье А. В. Дыбо, Ф. С. Крылова, В. С. Мальцевой и А. В. Шеймович «Сегментные правила в автоматическом парсере Корпуса хакасского языка» . Показано, что хакасские показатели -КЫ и -ГЫ, которые обычно рассматриваются как алломорфы одной морфемы, в действительности находятся в строгом дополнительном распределении: первый из них выступает в производных с пространственным значением, второй -- в производных с временным значением, а также в искусственно созданных грамматических терминах типа "направительный падеж".

О некоторых неочевидных цитатах и реминисценциях в поэзии Владимира Высоцкого

2019 · CHAPTER · ru

Статья посвящена возможным цитатам и реминисценциям в четырех песнях Владимира Высоцкого: "Случаи" (1973), "Штрафные батальоны" (1963), "Гербарий" (1976) и "Спасите наши души!" (1967). В качестве источников цитат рассматриваются произведения различной жанровой природы – от стихов известных поэтов до научно-популярной книги по истории химии.

Еще раз об отражении йотированных гласных в удмуртском памятнике «Наставление христианское святителя Тихона на вотском языке»

2019 · ARTICLE · ru

Статья посвящена проблеме отражения йотированных гласных в удмуртском памятнике «Ӟеч кылъёс. Святой Тихонлэн ӟечлы дышетэм кылъёсыз. Наставление христианское святителя Тихона на вотском языке» (1891 г.). Подробно рассматривается распределение трех способов записи сочетаний с йотированными гласными, представленных в тексте памятника, — в виде V1iV2, V1йV2 и V1V2. Показано, что все случаи использования графемы й на месте ожидаемого i приходятся на две небольшие «зоны нестандартности», первая из которых охватывает с. 6—10, вторая — с. 49—53. Выдвигается предположение о том, что отклоняющиеся написания отдельных слов в этих зонах обусловлены влиянием более раннего памятника «Угет Святой Тихон дышетэм зеч кылъёс. Наставление христианское св. Тихона» (1878 г.), представляющего собой перевод того же русского текста, что и «Ӟеч кылъёс», на другой удмуртский говор. Для проверки этой гипотезы изучаются правила отражения сочетаний с йотированными гласными в памятнике «Угет» и производится сравнение написаний, встретившихся в «зонах нестандартности» в памятнике «Ӟеч кылъёс», с параллельными местами в «Угет». По результатам предпринятого исследования делается вывод о том, что графическая система «Ӟеч кылъёс» является в целом более упорядоченной, чем предполагалось ранее.

«Берегись трамвая!» (Еще раз о возможных источниках сцены гибели Берлиоза)

2019 · CHAPTER · ru

В работах М. С. Петровского выдвинуто предположение о том, что источником сцены гибели Берлиоза в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» послужил один из эпизодов рассказа А. И. Куприна «Каждое желание». Мы полагаем, что едва ли не более значимым претекстом для финала 3 главы «Мастера и Маргариты» может считаться «трамвайный эпизод» из повести С. Д. Кржижановского «Материалы к биографии Горгиса Катафалаки». Особое внимание в статье уделено одной из деталей, общих для Кржижановского и Булгакова, — надписи «Берегись трамвая!», упоминаемой, в частности, также в романе Н. Н. Никандрова «Путь к женщине». Наличие перекличек между романами Никандрова и Булгакова уже отмечалось исследователями; как кажется, к числу таких перекличек должны быть добавлены не только предостерегающая надпись, но и упоминание опустевшей бульварной аллеи.

Новатор Жуковский и архаист Пушкин (два этюда из истории русского поэтического языка)

2019 · ARTICLE · ru

В статье рассматривается отражение в стихах поэтов XVIII — первой половины XIX в. вариативности, существовавшей в соответствующий период времени в двух точках грамматической системы русского языка: в образовании деепричастий от приставочных глаголов на -йти (по модели вошед, пришед или по модели войдя, придя?) и в выборе ударного гласного в форме родительного падежа множественного числа существительного время (времян, времен (через ['э]) или времён?). Формы на -йдя вошли в русскую поэзию в конце 1780-х гг. благодаря Карамзину и поэтам его круга, в первую очередь И. И. Дмитриеву. В первые десятилетия XIX в. эти формы были уже достаточно распространены: они встречаются, в частности, в поздних произведениях Державина и Хвостова, а также в поэзии Жуковского «арзамасского» периода (1813–1818 гг.). На этом фоне удивительным выглядит полное отсутствие таких форм в поэзии Пушкина. Сопоставление с пушкинской прозой, в которой также абсолютно преобладают формы на -шед, позволяет заключить, что речь идет не о сознательной архаизации, а о реальном словоупотреблении. Что касается формы родительного падежа слова время, до начала 1830-х гг. основной была форма времен. Первоначально конкурировавшая с ней форма времян уже в 1820-е гг. воспринималась как явно устаревшая (или даже просто как «неправильная»); использование Пушкиным этой формы в «Евгении Онегине» вызвало возражения критиков, не понявших пародийного пушкинского замысла. В 1830-е годы в стихах А. И. Полежаева и В. И. Соколовского появляется форма времён, очень быстро получающая широкое распространение. Самый ранний ныне известный пример употребления формы времён, однако, принадлежит В. А. Жуковскому (поэма «Пери и ангел», 1821); в стихах Пушкина эта форма отсутствует. Таким образом, по обоим рассматриваемым параметрам язык Жуковского оказывается более близким к современной норме, чем язык Пушкина. Эти примеры показывают, что представление о Пушкине как о новаторе в области русского языка, будучи вполне справедливо в целом, тем не менее требует уточнения во многих деталях.

Курсы (5)