DSA Faculty
API
← к списку преподавателей

Летучий Александр Борисович

Факультет гуманитарных наук

Профиль на hse.ru ↗ тел.: +7 (495) 772-95-90 | 22724 | +7(915)1843148
Публикаций
79
Языков
5
Наград
12
Конференций
7
Профиль Публикации (79) Курсы (9)

Профессиональные интересы

синтаксис русского языкаморфологияарабский язык

Должности

  • Научный сотрудникФакультет гуманитарных наук, Научно-учебная лаборатория по формальным моделям в лингвистике
  • ПрофессорФакультет гуманитарных наук, Школа лингвистики

Био

  • · Начал работать в НИУ ВШЭ в 2011 году.
  • · Научно-педагогический стаж: 21 год.

Образование

  • 2020 · Доктор филологических наук: Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики"
  • 2006 · Кандидат филологических наук: Российский государственный гуманитарный университет, специальность 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», тема диссертации: Типология лабильных глаголов: семантические и морфосинтаксические аспекты
  • 2004 · Специалитет: Российский государственный гуманитарный университет, Институт лингвистики, специальность «Теоретическая и прикладная лингвистика», квалификация «Лингвист. Специалист в области теоретической и прикладной лингвистики (арабский язык)»

Опыт работы

  • · 2011 – по настоящее время: профессор (ранее - доцент) школы лингвистики (ранее - факультета филологии) НИУ ВШЭ
  • · Читаемые курсы:
  • · "Русская морфология"
  • · "Русский синтаксис"
  • · Семинары по курсам "Языки России" и "Синтаксис"
  • · "Русский язык и культура речи"
  • · НИС "Залог и его родственники"
  • · НИС "Переходность и лабильность"
  • · НИС "Арабский язык в типологической перспективе"
  • · НИС "Эвиденциальность: теория и типология"
  • · НИС "Неструктурные характеристики"
  • · НИС "Типология полипредикативных конструкций"
  • · 2006 – по настоящее время: ведущий научный сотрудник (ранее - младший научный сотрудник, научный сотрудник, старший научный сотрудник) Отдела корпусной лингвистики и лингвистической поэтики Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН
  • · 2006 – 2012: преподаватель Российского государственного гуманитарного университета (курсы "Арабский язык", "Болгарский язык", "Переходность и лабильность", "Лексические показатели залога и актантной деривации"
  • · 2005 – 2007: преподаватель арабского языка в Дипломатической академии МИД РФ
  • · 2005 – 2006: работник Лаборатории компьютерной лингвистики ИППИ РАН (участие в составлении лексических входов для программы автоматического перевода и анализа языка)

Награды и поощрения

  • · Благодарность Высшей школы экономики (август 2016)
  • · Надбавка за академические достижения и вклад в репутацию НИУ ВШЭ (2025–2027, 2021–2023)
  • · Надбавка за академические успехи и вклад в репутацию НИУ ВШЭ (2023–2025, 2013–2015)
  • · Надбавка за академическую работу (2017–2018, 2012–2013)
  • · Надбавка за защиту докторской диссертации (2020–2023)
  • · Надбавка за публикацию в журнале из Списка А (и приравненном к нему научном издании) (2024–2025)
  • · Надбавка за публикацию в международном рецензируемом научном издании (2019–2020)
  • · Надбавка за статью в зарубежном рецензируемом журнале (2014–2016)
  • · Надбавка за статью в зарубежном рецензируемом научном издании (2016–2017)
  • · Лучший преподаватель — 2023, 2014
  • · Победитель Конкурса лучших русскоязычных научных и научно-популярных работ работников НИУ ВШЭ – 2022
  • · Группа высокого профессионального потенциала (кадровый резерв НИУ ВШЭ)Категория "Будущие профессора" (2012–2013)

Гранты и проекты

  • · Развитие специализированных модулей НКРЯ. Грант РГНФ 15-04-12018. Рук. Е.В. Рахилина.
  • · Семантико-синтаксический компонент интегрированного корпусного описания русской грамматики. Грант РГНФ 14-04-00264. Рук. В.А. Плунгян.
  • · Индивидуальный грант Научного фонда 15-01-0150 "Зависимость характеристик одной клаузы от характеристик другой клаузы в русских полипредикативных конструкциях: статистическое исследование".

Конференции (7)

Показать все
  • · 2019: VI международная конференция по сопоставительной лингвистике текста славянские языки – романские языки (Краков). Доклад: Инфинитив и финитная форма в целевых придаточных русского и французского языков
  • · 2013: Корпусные технологии. Digital Humanities и современное знание (Нижний Новгород). Доклад: Корпус ошибок в письменных текстах носителей русского языка: цели, состав, классификация ошибок
  • · 2013: Workshop on verb valency change (Эрмосильо). Доклад: Arabic third stem: Does it denote valency change?
  • · 2013: 19-я Международная конференция по компьютерной лингвистике "Диалог". Доклад: Свойства нулевой связки в русском языке в сопоставлении со свойствами выраженного глагола
  • · 2012: CAS conference in Saint-Petersburg on time and space (Санкт-Петербург). Доклад: Time and place in adverbial space
  • · 2012: Non-Canonically Case-Marked Subjects within and across Languages and Language Families: Stability, Variation and Change (Рейкьявик). Доклад: Two Russian reflexive constructions: does the expression of the base subject matter?
  • · 2011: Association for Linguistic Typology 9th Biennial Conference (ALT9) (Гонконг). Доклад: Ambitransitive verbs in American indigenous languages

Идентификаторы исследователя

Публикации (79)

"A strange variant of Russian čtoby-constructions: irreality and tense-marking"

2013 · CHAPTER · en

In my paper, I discuss the choice of the verb form in constructions with a complementizer/adverbial subordinator čtoby. I show that while the situation is rather trivial in biclausal constructions, analysis of triclausal constructions where another clause is embedded under the čtoby-clause reveals a phenomenon which is not accounted for in any Russian grammatical descriptions. The marker imposes the past tense form not only to the verb in its clause, but also to the temporal clause which is embedded deeper. The existence of such an unusual construction results from both semantic and syntactic factors: namely, from the fact that the ‘unreal’ meaning carried by čtoby spreads to the temporal clause and from the syntactic properties of čtoby and kogda, the latter not imposing any formal restrictions on the verb form in the temporal clause.

Типология лабильных глаголов

2013 · BOOK · ru

Книга, предлагаемая вниманию читателя, посвящена лабильным глаголам – глаголам, которые могут использоваться и как переходные, и как непереходные. Как часто бывает в лингвистике, эта тема изучена и хорошо, и плохо одновременно. С одной стороны, лабильным глаголам посвящено множество прекрасных работ: работы А.А. Бокарёва (1941), а затем А.Е. Кибрика и его соавторов о дагестанских языках, Г.В. Рогава, З.И. Керашевой (1969) и многих других об абхазо-адыгских, Б. Левин (1993) и А. МакМиллиона (2001) об английском языке, М. Ротемберг (1974) и М. Ларйвараы (2000) о французском и т.д. Книга состоит из семи глав. Глава 1 является вводной и кратко фиксирует определение лабильности, которым мы будем в дальнейшем руководствоваться. В главе 2 рассматриваются взаимоотношения между лабильностью и близкими к ней явлениями и механизмами: показателями залога и актантной деривации, вариативностью без изменения переходности и вариативностью, затрагивающей только часть парадигмы глагола. Глава 3, пожалуй, центральная для книги – в ней лабильные глаголы классифицируются по соотношению между употреблениями, а также анализируются случаи, когда данная классификация недостаточна (лабильность фазовых глаголов, глаголов движения и звукоизвлечения). В главе 4 предлагаются способы разграничения лабильности и опущения актантов. Глава 5 посвящена типологическому рассмотрению классов лабильных глаголов – как их внутренних свойств, так и взаимоотношениям с показателями актантной деривации и другими свойствами языковой системы. В главе 6 мы кратко рассматриваем возможные подходы к истории возникновения лабильности и развития лабильных глаголов. Наконец, глава 7 представляет из себя своеобразную “case-study” – в ней кратко излагаются свойства класса лабильных глаголов в арабском языке. В приложениях даются сведения о типах лабильности и используемых языках. В частности, приложение «Несколько портретов» содержит несколько кратких описаний систем лабильных глаголов.

Ergativity in the Adyghe system of valency-changing derivations

2012 · CHAPTER · en

В статье рассматриваются проявления эргативности в адыгейском языке – полисинтетическом языке западнокавказской семьи. В этом языке эргативность проявляется в морфологии – как в личных показателях в глаголе, так и в падежном маркировании существительного. Гораздо сложнее найти проявления эргативности в синтаксисе (например, критерий плавающих квантификаторов не даёт ответ на вопрос, какой строй имеет язык). В статье я исследую ещё одну область, где часто проявляется строй языка – а именно, механизмы изменения валентности глагола. Я показываю, что способы изменения валентности, скорее всего, свидетельствуют за синтаксическую эргативность адыгейского языка. Однако существуют механизмы, вообще не связанные со строем, а мотивированные семантическими свойствами актантов глагола. Их важно отделять от механизмов, мотивированных синтаксически.

Повышающие актантные деривации в финно-угорских языках

2012 · CHAPTER · ru

Статья посвящена повышающим актантным деривациям в финно-угорских языках, то есть преобразованиям, повышающим количество актантов глагола. Материалом для исследования послужили данные пяти языков и диалектов: марийского, удмуртского бесермянского (его данные сопоставляются с данными грамматик удмуртского языка), одного из мордовских (эрзя-мордовского) языков и печорского и ижемского диалекта коми-зырянского языка. Из всех повышающих актантных дериваций регулярным образом в финно-угорских языках маркируется только каузатив. В статье сопоставляются данные языков данной группы и отмечается ряд интересных особенностей финно-угорского каузатива: 1) способность выражаться одновременно грамматическим показателем и лексическим глаголом; 2) нетривиальная связь с семантическими характеристиками ситуации; 3) наличие в некоторых языках двойного каузатива, выраженного повторением показателя каузативной деривации.

Time reference in Russian causative constructions

2012 · ARTICLE · en

В статье рассматриваются русские конструкции с каузативными глаголами позволять, заставлять и (с)делать. Я анализирую значение временных форм этих глаголов, выясняя, к чему они относятся: к собственно каузации, к каузируемой ситуации или к тому и другому вместе. Как оказывается, существует много разновидностей конструкций, однако имеются конструкции, где время относится только к каузируемой ситуации или, на первый взгляд, не относится ни к чему. Этим каузативные глаголы отличаются от всех прочих русских глаголов. В действительности странное поведение каузативных глаголов связано с тем, что временные показатели относятся ко времени существования результата каузации, когда каузируемая ситуация только может или должна возникнуть.

О некоторых свойствах сентенциальных актантов в русском языке

2012 · ARTICLE · ru

В статье анализируются свойства сентенциальных (предикатных) актантов (например, Я знаю, что Петя неправ) в русском языке. Ключевым вопросом является то, насколько синтаксическое поведение актантов этого типа соответствуют поведению канонического подлежащего, прямого дополнения и актанта конструкции с прилагательным в русском языке. В результате мы делаем следующий вывод: хотя ничто не мешает считать, что сентенциальные актанты заполняют валентности глагола, многие аспекты их поведения отличаются от канонических. Например, ограничено их употребление с отглагольными существительными, они особым образом ведут себя при пассивизации глагола. Существенно, что сентенциальные актанты с показателем то, что ведут себя иначе, чем зависимые с показателем что или с глаголом в инфинитиве: легче поддаются пассивизации, с большей регулярностью сохраняются при образовании от глаголов имён действия.

Русские конструкции с временным значением: о границах настоящего времени

2012 · CHAPTER · ru

В настоящей статье анализируются две квазиграмматические конструкции со значением настоящего времени: на сегодняшний день и по нынешним временам. В работе показано, что данные конструкции не являются полными синонимами соответствующих грамматических показателей: в семантике каждой из них есть компоненты, не сводящиеся к идее настоящего времени. Так, конструкция по нынешним временам отражает идею сравнения существующего положения дел с тем, которое имело место ранее (ср. Примитивная по нынешним временам технология – а когда-то она, безусловно, таковой не казалась). Конструкция на сегодняшний день связана с идеей результата, наблюдаемого в настоящий момент, некоторого изменения, произошедшего ранее (ср. На сегодняшний день я уже не верю, что это произойдёт - вероятно, верил раньше, но теперь что-то изменилось).

Вводят ли русские приставки прямое дополнение?

2012 · CHAPTER · ru

В статье рассматриваются свойства дополнений, вводимых приставками "про-" (например, "прожить два года в Москве"), "пере-" ("перейти дорогу"), "о(бо)-" ("обойти дом") и т.д. Целью является выяснить, проявляют ли дополнения в винительном падеже при этих глаголах свойства прямого дополнения и насколько синтаксические свойства приставочных глаголов совпадают со свойствами соответствующих бесприставочных (например, "жить два года в Москве"). Как оказывается, при глаголах с приставкой "про-" зависимые в винительном падеже скорее не являются прямыми дополнениями: в частности, они могут встречаться и при возвратных глаголах. Тем самым, приставочные глаголы с "про-" синтаксически устроены так же, как соответствующие им бесприставочные. Напротив, при глаголах с другими приставками зависимое в винительном падеже - это прямое дополнение.

Prefixes and suffixes in the Adyghe polysynthetic wordform: types of interaction

2011 · CHAPTER · en

В статье рассматриваются способы взаимодействия префиксов и суффиксов эргативности в адыгейском языке – полисинтетическом языке западнокавказской семьи. Мы показываем, что суффиксы и префиксы со значениями из одной грамматической категории могут взаимодействовать несколькими разными способами, например, (1) быть независимы друг от друга; (2) блокировать употребление друг друга; (3) ограничивать, но не блокировать употребление друг друга; (4) употребляться вместе со строго заданной интерпретацией. Наблюдаемые в адыгейском языке строгие ограничения на комбинирование префиксов и суффиксов показывают, что даже в полисинтетическом языке набор возможных словоформ отнюдь не является бесконечным, а, напротив, во многих случаях задан довольно строго, просто ограничения на формирования словоформ не всегда хорошо описаны.

Reciprocity and similar meanings in Slavic languages and SAE

2011 · CHAPTER · en

Курсы (9)