DSA Faculty
API
← к списку преподавателей

Рахилина Екатерина Владимировна

Факультет гуманитарных наук

Профиль на hse.ru ↗ тел.: +7 (495) 772-9590 доб. 22677 | 22724
Публикаций
138
Языков
2
Наград
12
Конференций
25
Профиль Публикации (138) Курсы (10)

Профессиональные интересы

16.31.00 Прикладное языкознание16.21.00 Общее языкознание16.00.00 Языкознание

Должности

  • ПрофессорФакультет гуманитарных наук, Школа лингвистики
  • Ведущий научный сотрудникМеждународная лаборатория языковой конвергенции

Био

  • · Начала работать в НИУ ВШЭ в 2008 году.
  • · Научно-педагогический стаж: 39 лет.

Образование

  • 2000 · Доктор филологических наук: Институт языкознания Российской Академии наук, специальность 10.02.19 «Теория языка», тема диссертации: Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость
  • 1988 · Кандидат наук: специальность 10.02.19 «Теория языка», тема диссертации: Вопросительные элементы в диалоге человек-машина
  • 1980 · Специалитет: Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, факультет: филологический, отделение структурной и прикладной лингвистики, специальность «Лингвистика», квалификация «Филолог. Специалист по структурной и прикладной лингвистике»

Опыт работы

  • · 1980 — 2007: : Отдел теоретических проблем информатики (группа логического анализа языка), впоследствии Отдел лингвистических исследований Всероссийского института научной и технической информации Российской академии наук (ВИНИТИ РАН), Москва
  • · 2007 — по настоящее время: : Институт русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук, Москва

Награды и поощрения

  • · Почетная грамота факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ (ноябрь 2024)
  • · Благодарность НИУ ВШЭ (март 2024)
  • · Почетное звание "Почетный работник сферы образования Российской Федерации" (ноябрь 2022)
  • · Почетная грамота НИУ ВШЭ (март 2022)
  • · Благодарность Министерства образования и науки Российской Федерации (сентябрь 2016)
  • · Знак ВИНИТИ "За заслуги" (апрель 2005)
  • · Надбавка за академическую работу (2017–2018)
  • · Надбавка за публикацию в журнале из Списка А (и приравненном к нему научном издании) (2025–2026, 2024–2025, 2023–2024)
  • · Надбавка за публикацию в международном рецензируемом научном издании (2019–2020)
  • · Надбавка за статью в зарубежном рецензируемом журнале (2015–2017, 2013–2015)
  • · Лучший преподаватель — 2019
  • · Победитель Конкурса лучших русскоязычных научных и научно-популярных работ работников НИУ ВШЭ – 2021

Гранты и проекты

  • · на соискание учёной степени кандидата наук

Конференции (25)

Показать все
  • · 2025: Индоиранские языки памиро-гиндукушского ареала и за его пределами (Санкт-Петербург). Доклад: Models of verbal polysemy in Shughni
  • · 2023: Конференция «Язык и мир», посвящённая 100-летию со дня рождения Нины Давидовны Арутюновой (Москва). Доклад: Прелесть
  • · 2022: Грамматические процессы и системы в синхронии и диахронии (Москва). Доклад: Кальки и заимствования XIX века: жизнь и судьба
  • · 2020: Societas Linguistica Europea 53th Annual Meeting (SLE online platform). Доклад: Towards pragmatic construction typology: The case of discourse formulae.
  • · 2020: Конференция в честь 90-летия Ю.Д.Апресяна (Москва). Доклад: Две стороны фасадности: двери и окна
  • · 2019: Association for Linguistic Typology 13th Biennial Conference (ALT2019) (Павия). Доклад: Falling cross-linguistically: lexical systems and taxonomic issues
  • · 2018: XVI Международный съезд славистов (Белград). Доклад: «Малые» корпуса в составе НКРЯ – о проектах последних лет
  • · 2015: Verbs, verb phrases and verbal categories (Иерусалим). Доклад: Semantic / Lexical Typology: Verbs of Falling and Beyond
  • · 2015: Воркшоп по лексической типологии с участием проф. А. Маджид (Неймеген, Нидерланды) (Москва). Доклад: Frames in lexical typology: Raison d’être
  • · 2015: The 13th International Cognitive Linguistics Conference (ICLC-13) (Ньюкасл). Доклад: Physical qualities: Typological patterns of lexicalization
  • · 2015: The 13th International Cognitive Linguistics Conference (ICLC-13) (Ньюкасл). Доклад: Verbs of Rotation: a Cross-Linguistic Look on Metaphorical Extensions
  • · 2015: Поверх Барьеров: филология 21 века (Санкт-Петербург). Доклад: Конструкция стиля
  • · 2015: La Grammaire de la Cause (Париж). Доклад: Causes réeles et causes fictives
  • · 2015: Логическая и лингвистическая прагматика (Москва). Доклад: Linguistics of cause
  • · 2014: Second International Heritage Language Conference (Лос-Анджелес). Доклад: Non-calquing strategies in Heritage Russian
  • · 2014: Международный конгресс по когнитивной лингвистике (Челябинск). Доклад: Конструкция с императивом и ее синонимы
  • · 2014: II международная конференция "Лингвистические права глухих" (Москва). Доклад: Роль русского жестового языка в лексической типологии
  • · 2014: International Summer School in Language Documentation and Linguistic Diversity (Стокгольм). Доклад: Frame-based lexical typology: Quality concepts
  • · 2014: International Summer School in Language Documentation and Linguistic Diversity (Стокгольм). Доклад: Towards Lexical Typology of Rotation
  • · 2014: Летняя лингвистическая школа (Дубна). Доклад: Лингвистика ошибок
  • · 2014: Symposium on Spatial Cognition (Рига). Доклад: Topology of motion: oscillation
  • · 2014: Мастер-класс по лексической типологии (Хельсинки). Доклад: О московской лексико-типологической школе
  • · 2013: Korpusbasierte Analyse von Lernertexten für Russisch als Fremd- und Zweitsprache (Берлин). Доклад: Сравнительные конструкции в корпусе американских херитажников
  • · 2012: CAS conference in Saint-Petersburg on time and space (Санкт-Петербург). Доклад: Time and place in adverbial space
  • · 2012: III COLOQUIO INTERNACIONAL SOBRE TIPOLOGÍA LÉXICA (LEXT-III) (Международный коллоквиум по лексической типологии (LEXT-III) (Гранада). Доклад: Наивная картина мира и лексическая типология

Публикации (138)

Русская формула мало ли что: структура значения и корейские эквиваленты

2026 в печати · ARTICLE · ru

В статье анализируется полисемичная русская дискурсивная формула мало ли (что) вместе с исходными конструкциями и сопоставляются её функции с корейскими аналогами. Актуаль- ность исследования обусловлена трудностями точного описания многозначных русских фор- мул, требующих тщательного контекстуального анализа, а также отсутствием словарного описания их функциональных соответствий в корейском языке. Цель статьи — дать комплексное описание полисемии формулы мало ли (что) и определить наиболее точные ко- рейские аналоги. Материалом исследования послужили примеры употребления формул мало ли (что) и а вдруг, извлечённые из баз данных «Русский конструктикон», «Прагматикон» и Национального корпуса русского языка (более 8000 примеров письменных и устных жанров). Для сопоставительного анализа использовался корейский материал из веб-ресурсов. Таким образом, методологическую основу работы составляют корпусные исследования. Показано, что понимание семантики и прагматики формулы возможно лишь через анализ базовых кон- струкций и контекстов. Диахронический анализ выявил два значения: одно — «неопределён- ное большое количество» — не соответствует критериям дискурсивной формулы как реак- ции типа ДА–НЕТ на речевой акт адресата и должно быть зафиксировано в «Русском конструктиконе» как нетипичная эллиптическая конструкция; другое — девалоризация ска- занного — соответствует критерию дискурсивной формулы и подлежит включению в «Прагматикон». Тем самым проведённый анализ позволил выявить и устранить непоследо- вательность в описании формулы мало ли (что) в указанных базах данных. Синхронное сопоставление с формулой а вдруг позволило уточнить функциональные особенности мало ли (что) и выявить иллюзию их взаимозаменяемости при поверхностном сходстве. На основе анализа функциональных фреймов были определены соответствующие корейские некомпозициональные формулы. Предложенная методика уточняет описание русских фор- мул и предлагает надёжный подход к их сопоставлению с типологически далёкими языками, в том числе корейским, с учётом семантики исходных конструкций.

О принципах глагольной колексификации

2025 · ARTICLE · ru

Статья посвящена поиску базовых принципов глагольных колексификаций на типологическом уровне. Мы понимаем под колексификацией неслучайное объединение двух и более значений в рамках одного лексического средства и утверждаем, что эти объединения, повторяясь от языка к языку, должны подчиняться тем или иным закономерностям. Опираясь на наш обширный опыт лексико-типологических исследований и наши новые полевые данные о семантике простых и сложных глаголов в шугнанском языке, мы показываем, что колексификация глагольных значений становится возможной за счет их частичного денотативного пересечения и хорошо описывается в терминах фазовой структуры ситуации. В качестве иллюстрации мы рассматриваем структуру поля исчезать в шугнанском языке, где значение ‘исчезать’ оказывается смежным, т. е. колексифицируется, со значениями из зоны движения от говорящего / наблюдателя (tidow ‘идти, течь’, sitow ‘идти’, zibidow ‘прыгать’ и др.), процессов разрушения и уничтожения (θidow ‘гореть, сгорать’, virix̌tow ‘ломаться’ и др.), изменений топологических параметров ситуации (gāx̌tow ‘переворачиваться’, xangi / xāmb δêdow ‘скрываться из виду’, букв. ‘ложбина / извилина’ + легкий глагол ‘падать’ и др.) и фрустративных эмоций (ayf sitow ‘пропадать даром’, букв. ‘жаль’ + легкий глагол ‘идти’). Мы показываем, какие значения выделяются внутри зоны исчезновения и как они денотативно соотносятся со смежными полями направленного перемещения, уничтожения, топологических изменений и фрустративных эмоций.

Прагматика в цифровую эпоху: база данных «Рутиникон»

2025 · ARTICLE · ru

Настоящая работа посвящена базе данных «Рутиникон» как цифровому инструменту описания рутин — особого класса формульных фразеологических единиц, которые представляют собой реакции на стандартные экстралингвистические ситуации или комментарии к ним. Например, формула Кого я вижу! — это реакция на ситуацию неожиданной встречи, а Кто там? — стандартная формула-реакция на стук в дверь. Сбор, классификация и исследование единиц такого рода представляет несомненный интерес как с точки зрения теории дискурса и прагматики, так и с точки зрения практики освоения живого разговорного русского языка инофонами. «Рутиникон» является естественным продолжением проектов «Русский Конструктикон» и «Прагматикон», заимствуя у проектов-предшественников некоторые принципы сбора и работы с данными. При этом в «Рутиниконе» собраны фразеологические единицы другого типа, нежели в этих базах, и для их описания требуется принципиально иная структура разметки. Рассмотрены принципы и особенности этой разметки, а также ее потенциал для внутриязыковой классификации рутин русского языка и применимость к соответствующему материалу других языков — в перспективе последующих типологических исследований. Для иллюстрации привлечены примеры из собранного авторами материала итальянского языка.

Нестандартные метафоры движения в текстах казахско-русских билингвов

2025 · ARTICLE · ru

В данной статье рассматривается частный случай метафорического употребления русских глаголов движения — нестандартные метафоры движения, выявленные в текстах казахского подкорпуса Русского учебного корпуса (http://www.web-corpora.net/RLC). Тексты были написаны студентами нескольких университетов Алматы, для которых казахский язык является родным (Я1), а русский — вторым (Я2). Наше исследование фокусируется на трёх аспектах метафорического употребления глаголов движения: (1) как глаголы идти и ходить используются для описания процессов или состояний в нестандартных метафорических контекстах; (2) как выбираются траекторы при глаголах прийти и пройти; и (3) как направление движения концептуализируется с помощью глаголов входить/войти и выходить/выйти в метафорически замкнутых и открытых пространствах. Анализ этих нестандартных метафор движения проливает свет не только на стратегии построения метафор движения носителями двух языков, но и на ключевые различия между казахским и русским языками в метафорическом употреблении глаголов движения. В более широком смысле, он выявляет вариативность внутри этой семантической зоны.

Русские глаголы исчезновения в типологическом контексте

2025 · ARTICLE · ru

Данная статья посвящена русским глаголам исчезновения. В ней описываются семантические и синтаксические свойства этой группы глаголов, выделяются два основных фрейма, характеризующих исчезновения: первый — видимое исчезновение, второй — исчезновение, сопровождаемое поиском; рассматривается исчезновение нереферентных объектов, а также свойств и ситуаций. Результаты визуализируются в виде лексико-семантической карты, отображающей особенности глаголов исчезновения в разных языках.

Вполне приличная статья

2025 · ARTICLE · ru

Работа посвящена языковым изменениям как предсказуемым цепочкам семантических сдвигов, мотивированных как в целом, так и на отдельных этапах. Стимулом к наблюдениям над ними стал проект лингвистического комментария к повести М. Ю. Лермонтова «Фаталист», в котором исследовалась природа расхождений между нормой XIX века и современной — прежде всего, в лексике, синтаксисе и конструкциях. В ходе интерпретации этих расхождений комментаторам приходилось тщательно прослеживать всю семантическую историю соответствующих языковых единиц, от момента их появления в языке, обобщая наблюдаемые при этом процессы типологически. Материалом статьи стала семантика слова приличный и связанных с ним конструкций в разные периоды его существования в русском языке. Интрига развития приличный в том, что как слово русского языка, оно сохранилось с древнерусского периода — кардинально изменив при этом значение и контексты употреблений. В частности, оно развило значения, близкие к грамматическим, прежде всего, оценочному, ср. приличный (= ‘хороший’) костюм и значению интенсивности, как в приличная скорость ‘большая / высокая скорость’ или приличный рост производительности ‘высокий рост’. В статье прослежен процесс развития этих высокочастотных употреблений приличный и показано, что он семантически мотивирован и следует заранее определенной воспроизводимой стратегии. В качестве аналога рассматриваются другие признаковые слова, близкие приличный — такие как подходящий или достойный. На примере признакового слова близкой семантики подобный показано, что отклонения от этой стратегии развития тоже могут быть объяснены.

База «Диахроникон»: история, задачи, структура

2024 · ARTICLE · ru

В статье представлен ресурс «Диахроникон», в котором содержится информация о диахронических изменениях русских конструкций. Под конструкциями нами понимаются частотные, частично идиоматизированные последовательности языковых единиц, в нашем случае слов на стыке лексики и грамматики [Fillmore et al. 1988]. То, как они ведут себя в современном русском языке, описано в специализированной лексической базе «Русский конструктикон» [Janda et al. 2023; Orlov et al. 2023], которая дает возможность сравнивать их с аналогичными конструкциями других языков. В базе данных «Диахроникон» и в последующих статьях этого выпуска журнала «Русский язык в научном освещении», написанных разработчиками ресурса, те же конструкции, которые попали в «Русский конструктикон», подробно рассмотрены в исторической перспективе, но также в типологическом ключе.

Kak že kak že! Russian discourse formula of confirmation as a marker of recognition

2024 · CHAPTER · en

The chapter presents a case study of the repetition mechanism within the development of discourse formulae, i.e., multi-word formulaic replies similar to yes and no. It closely examines the process of pragmaticalization in the Russian formula Kak že! (‘how part’) and its duplicated counterpart. The diachronic corpus data shows that the formula Kak že! emerged from the rhetorical use of the interrogative construction Kak že [clause]? in negative contexts. The function it initially obtained was unequivocal confirmation (cf. English Of course!). Due to the frequent ironic uses, Kak že! acquired a second meaning of intensified negation and hence became enantiosemic. The further development of this formula involved the mechanism of repetition and resulted in a new formulaic unit Kak že kak že! The duplicated Kak že kak že! significantly increased in frequency and followed its own trajectory of semantic development. Its function shifted from simple confirmation to a more specialized marker of recognizing and remembering a person or an event. The historical development of Kak že kak že! demonstrates that repetition in discourse can be a driving force of diachronic change, along with other mechanisms such as irony or rhetorical questions. Moreover, it shows that the repetition and the semantic effects it entails are not only applicable to single lexemes but also to multi-word items if they were previously constructionalized. This suggests that the replies that frequently occur in discourse in a duplicated form are likely to evolve into new units with non-compositional meanings.

О тётках и мамашах (на полях комментариев к прозе Лермонтова)

2024 · CHAPTER · ru

Рассматривается семантическая эволюция некоторых русских терминов родства и прослеживаются отличия в употреблениях этих слов от языка XIX века к современному.

Creation and Analysis of the Multimedia Russian Corpus for Gesture Research

2024 · CHAPTER · en

The chapter considers gesture studies in relation to corpus linguistic work. The focus is on the Multimedia Russian Corpus (MURCO), part of the Russian National Corpus. The chapter includes a brief biography of the creator of this corpus, Elena Grishina. The compilation of the corpus out of a set of Russian classic feature films and recorded lectures is described as well as the methods of annotating it in detail. The gesture coding is not limited to manual/hand gestures, but also includes head gestures and use of eye gaze. The chapter considers the findings from the corpus, and reported in Grishina’s posthumously published volume on Russian gestures from a linguistic point of view. The categories include pointing gestures, representational gestures, auxiliary (discourse-structuring) gestures, and several cross-cutting categories, including gestures in relation to pragmatics and to grammatical categories, like verbal aspect. Additional consideration is given to other video corpora in English (and other languages) which are being used for gesture research, namely the UCLA NewsScape library being managed by the Red Hen Lab and the Television Archive.

Курсы (10)