DSA Faculty
API
← к списку преподавателей

Орехов Борис Валерьевич

Факультет гуманитарных наук

Профиль на hse.ru ↗ тел.: +7 (495) 772-9590 доб. 22724
Публикаций
109
Языков
4
Наград
11
Конференций
0
Профиль Публикации (109) Курсы (11)

Профессиональные интересы

16.21.65 Лексикография16.21.47 Лексикология. Терминоведение17.00.00 Литература. Литературоведение. Устное народное творчество16.31.61 Приложение языкознания к другим наукам16.31.21 Автоматическая обработка текста. Автоматический перевод. Автоматическое распознавание речи28.23.00 Искусственный интеллект

Должности

  • ДоцентФакультет гуманитарных наук, Школа лингвистики

Био

  • · Начал работать в НИУ ВШЭ в 2013 году.
  • · Научно-педагогический стаж: 20 лет.

Образование

  • 2008 · Кандидат филологических наук: Воронежский государственный университет, специальность 10.01.01 «Русская литература», тема диссертации: Принципы организации мотивной структуры в лирике Ф. И. Тютчева
  • 2005 · Специалитет: Башкирский государственный университет, факультет: филологический, специальность «Филология», квалификация «Магистр филологии»
  • 2003 · Бакалавриат: Башкирский государственный университет, факультет: филологический, специальность «Русский язык и литература»

Опыт работы

  • · 2013: Начал работать как библиотекарь, затем (2004-2011) преподавал дисциплины литературоведческого цикла в ВЭГУ (Восточная академия экономики, гуманитарных наук, управления и права), Башкирском государственном педагогическом университете (г. Уфа). С года в Вышке занят преподаванием программирования и Digital Humanities
  • · Как научный работник привлекался в Башкирском университете, университете Осло, Университете Ниццы, РАНХиГС, СПбГУ, МГУ.

Награды и поощрения

  • · Почетная грамота факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ (ноябрь 2024)
  • · Благодарность проректора НИУ ВШЭ (ноябрь 2023)
  • · Благодарность Факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ (декабрь 2020)
  • · Благодарность первого проректора НИУ ВШЭ (декабрь 2017)
  • · Надбавка за академические достижения и вклад в репутацию НИУ ВШЭ (2020–2022)
  • · Надбавка за академическую работу (2017–2018, 2016–2017, 2014–2015)
  • · Надбавка за публикации, вносящие особый вклад в международную научную репутацию НИУ ВШЭ (2024–2027)
  • · Надбавка за публикацию в международном рецензируемом научном издании (2022–2023, 2021–2022)
  • · Лучший преподаватель — 2022, 2018
  • · Победитель Конкурса лучших русскоязычных научных и научно-популярных работ работников НИУ ВШЭ – 2024, 2023, 2021
  • · Лучший академический руководитель в номинации «Межфакультетское взаимодействие» — 2023

Гранты и проекты

  • · на соискание учёной степени кандидата наук

Идентификаторы исследователя

Публикации (109)

Рецепция классических поэтических формул у наивных авторов в акцентологическом корпусе НКРЯ

2022 · ARTICLE · ru

В статье рассматривается потенциал акцентологического корпуса русского языка для исследования наивной поэзии, размещенной авторами на сайте stihi.ru. Богатый инструментарий корпусного поиска позволяет на широком материале более 100 млн словоупотреблений проследить особенности языка наивных авторов и приблизиться к реконструкции стоящей за их текстами концепции поэтиче ского. Детальный анализ реализации традиционных поэтических формул в наивной поэзии показывает, что ее авторы отдают предпочтение поэтическим новациям, а не традиционным элементам, освященным каноничными авторами. Это проявляет себя и в воспроизведении поэтических формул пушкинской эпохи, которые либо модернизируются, либо употребляются значительно реже, чем можно было бы предположить, и в активном использовании сниженной лексики, вошедшей в поэтическую культуру только в XX столетии.

Метрическое и лексическое разнообразие в стихах А. А. Вознесенского

2022 · ARTICLE · ru

Статья представляет собой попытку оценить эволюцию поэтики А. А. Вознесенского по ряду формальных параметров, в число которых входит разнообразие используемых поэтом стихотворных размеров и разнообразие лексики в поэтическом словаре. Для вычисления разнообразия размеров используется традиционный для биологии индекс разнообразия Шеннона, а для оценки лексического разнообразия — метрики TTR и CTTR. В статье сопоставляются два периода творчества поэта — ранний, включающий тексты с начала 1950-х до начала 1970-х, и более поздний, с начала 1970-х до середины 1980-х. Эти два массива данных отличаются тем, что первый входит в поэтический корпус в составе НКРЯ и размечен вручную, а второй пока не размечен для корпуса и подвергся только автоматической обработке. Результаты исследования показывают, что в метрическом отношении Вознесенский является самым разнообразным среди основных поэтов своего поколения и, вероятно, одним из самых разнообразных поэтов «первого ряда». Лексическое разнообразие в целом коррелирует с метрическим, но этой тенденции противоречит размещенный в корпусе набор данных Есенина. Со второй половины 1970-х годов метрическое разнообразие Вознесенского снижается, но все еще остается высоким, и по этому показателю он превосходит Евтушенко и Пастернака. Снижается и лексическое разнообразие в его поэзии, но поэтический словарь существенно меняется и если под разнообразием понимать отличие от раннего творчества, то это разнообразие хорошо видно на полученных данных.

Силлабо-тонический стих А. Башлачёва

2021 · CHAPTER · ru

В статье анализируются силлабо-тонические тексты А. Башлачёва. Показывается, как на стиховом уровне соперничают две тенденции, одна из которых связана с желанием остаться в пределах традиционной системы, а другая – преодолеть монотонию силлабо-тоники. Башлачёв использует все приёмы, позволяющие без перехода к тоническому стиху обновить звучание классического стихосложения. Редкие стихотворные размеры повторяются в нескольких текстах, чаще всего стихотворения имеют свой уникальный метрический профиль. Одновременно стих становятся частью интертекстуальной игры, отсылающей к Высоцкому и Некрасову. Анализ своеобразной метрической схемы, созданной Башлачёвым для «Времени колокольчиков», позволяет найти фольклорнорелигиозный контекст для этого произведения среди поэтических текстов Серебряного века и советской поэзии.

Текст и перевод Владимира Набокова через призму стилеметрии

2021 · ARTICLE · ru

В статье проблематизируется понятие стиля в текстах В. Набокова, рассматриваемое в контексте его собственных высказываний об этой стороне литературного творчества и следующей за ним исследовательской традиции. Другим важным понятием специалистов по Набокову является перевод, которому писатель также уделял много внимания. Обычный подход к этим двум сторонам творческой деятельности Набокова состоит в каталогизации частных наблюдений. В настоящей статье предлагается рассмотреть стиль и перевод в контексте стилеметрии. Стилеметрия – научная дисциплина, рассматривающая стиль как набор исчислимых параметров. Современные стилеметрические подходы (самый авторитетный – Delta Берроуза) позволяют сравнивать тексты между собой, ориентируясь на распределение частотных служебных слов. Это дает возможность поставить три важных исследовательских вопроса: 1) насколько по стилю похожи оригинальные английские романы писателя и переводы русских романов Набокова на английский? Ответ: эти корпуса текстов представляют собой самостоятельные наборы текстов за исключением английского перевода романа «Отчаяние»; 2) насколько по стилю похожи оригинальные русские романы писателя и переводы его англоязычных романов? Ответ: это самостоятельные корпуса за исключением сходства автоперевода «Лолиты» и «Дара»; 3) насколько проявляет себя творческая индивидуальность Набокова при переводе на английский язык «Героя нашего времени»? Ответ: как обычно бывает в таких случаях, переводческая индивидуальность становится «невидимой» и ее заглушает авторский сигнал.

Башкирская антология «Из века в век» в стиховедческой перспективе

2021 · ARTICLE · ru

В статье рассматривается стих двуязычной антологии «Из века в век» (2008), представляющей башкирский поэтический канон. Двуязычный характер этого поэтического собрания создает особенные условия для знакомства иноязычного читателя с оригинальным обликом стихотворного текста. Исследовательские задачи, которые открываются благодаря этому материалу, состоят в том, чтобы уяснить, насколько состав корпуса, отражающий реальные поэтические практики, соотносится с поэтическим каноном. Основным методом рассмотрения стало сопоставление представленных в книге количественных характеристик тех или иных аспектов системы башкирского стихосложения с аналогичными показателями для башкирского поэтического корпуса, описанного в монографии «Башкирский стих XX века. Корпусное исследование». В качестве вспомогательного эпизодически привлекается материал многоязычной антологии «Современная литература народов России». Благодаря такому сопоставлению стало ясно, что в антологии гораздо чаще, чем в реальной истории башкирской поэзии, обнаруживаются формы узун-кюй (чередование 10- и 9-сложных стихов) и вообще 10-сложных стихов. Наоборот, реже ожидаемого наблюдается форма кыска-кюй (чередование 8- и 7-сложных строк) и изосиллабических стихотворений, состоящих из 7- и 9-сложных строк. Общая тенденция, которую можно отметить в результате такого сопоставления, — установка на увеличение длины строки, которая благодаря такому облику канона может оказать влияние и на будущую практику башкирской поэзии

Bashkir Verse from the Turkic Perspective

2021 · ARTICLE · en

The article discusses the statistically identified properties of Bashkir versification in comparison with the existing descriptions of other Turkic versification systems. The focus is on imparisyllabic forms, predominant meters, and peculiarities of rhyme. The study allows concluding that Bashkir Uzun-Kyuy (a regular alteration of 10- and 9-syllable lines) is unique and its equivalents are not found in other Turkic poetic traditions except the Tartar tradition, with which Bashkir verse has common roots. The frequency of Bashkir 9-syllable verse is also unusual as compared with poetry in other Turkic languages. Octosyllabic lines, which are often used together with 7-syllable verse, are common for various Turkic systems and can also be found in Bashkir poetry, most prominently in Kyska-Kyuy (a regular alteration of 8- and 7-syllable lines). More data is needed to judge to what extent the rhythm of Bashkir verse is comparable with the verse rhythm in other Turkic poetic traditions.

Назиров, Фрейденберг и Голосовкер о мифе. Опыт позиционирующего сопоставления

2020 · ARTICLE · ru

В статье рассматривается стилистический аспект возможного влияния трудов О. М. Фрейденберг и Я. Э. Голосовкера на Р. Г. Назирова

Биографический нарратив о Назирове

2020 · ARTICLE · ru

В статье дается социологический анализ биографического нарратива о Р. Г. Назирове, реконструируемого на основании устных и письменных свидетельств современников.

«Илиада» Е.И. Кострова и «Илиада» А. И. Любжина: стилеметрический аспект

2020 · ARTICLE · ru

В статье рассматривается контекст нового перевода «Илиады», сделанного современным филологом А.И. Любжиным. Отличительная особенность этого текста – его метр, перевод выполнен александрийским стихом. Это метрическое решение было естественным для XVIII в., но в XIX в. для перевода гомеровских текстов, преодолевая сложившуюся традицию, стали выбирать русский гекзаметр (шестиударный дольник). А.И. Любжин перевел «Илиаду» таким способом с того места, где остановился поэт XVIII в. Е.И. Костров. Главная задача статьи – сравнить тексты Кострова и Любжина и установить, насколько они различаются. В качестве инструмента выбран метод стилеметрии Delta, который использует распределение наиболее частотных слов для сопоставления текстов в корпусе. Кроме текстов Кострова и Любжина, к исследованию привлекались «Россияда» М.М. Хераскова, перевод «Слова о полку Игореве» А. Палицына, выполненные в гекзаметре переводы «Илиады» Н.И. Гнедича и В.А. Жуковского. Delta показала, что все разделенные на фрагменты тексты кластеризуются вместе, то есть Delta эффективно определяет авторство и стилистическую гомогенность текстов. Однако вопреки ожиданиям Delta разделила по разным кластерам не тексты, написанные александрийским стихом, и тексты, написанные гекзаметрами, а тексты, принадлежащие к традиции XVIII в., и тексты, принадлежащие к традиции XIX в. Перевод А.И. Любжина оказался в одном кластере с поэтами пушкинской эпохи. Таким образом, новый переводчик не повторяет манеру XVIII в., а говорит на более современном языке.

Neural reading. Insights from the analysis of poetry generated by artificial neural networks

2020 · ARTICLE · en

The creation of poems via neural networks is relatively easy nowadays and the internet is replete with corresponding examples. However, it largely lacks interpretive concepts. What should be done with the results generated in this way? How can we draw scientific conclusions from them? This is all the more difficult to answer as it still remains unclear where to position deep‐learning approaches in the canon of digital‐humanities methods. But it is clear that humanities scholars must reckon with machines being responsible for, or at least involved in, the creation of their objects of study. After a historical introduction to automated poetry generation, we try to conceptualize neural‐net poetry and argue that its interpretation, i.e. the close reading of texts generated that way, based on large source corpora, can be an insightful addition to the toolbox of computational literary studies, an approach in development that we suggest calling “neural reading.” Our main argument is that artificial neural networks are able to reproduce parts of the stylistic features of a training sample, in our case poetic corpora, acting as a kind of digital echo chamber of literary history. These features are mainly observed in smaller language units, at the level of morphology, vocabulary, syntax, and prosody. Our findings open new directions for the study of style in larger corpora. We will illustrate this with three Russian corpora (a selection of translated hexameters from the eighteenth to the twentieth century and the poetry of Natalia Azarova and Vladimir Vysotsky) and one German corpus (collected poems of Friedrich Hölderlin).

Курсы (11)